In cinese, la parola computer si traduce letteralmente in ‘cervello elettrico’?

Il termine comune è 电脑 / 電腦 /diàn nǎo/, anche se altre variazioni di caratteri potrebbero essere usate per alcuni aspetti. Il primo carattere significa "elettrico/elettricità/elettrico". Il secondo carattere significa "cervello", che ha diverse forme tra cui 脑, 腦, 脳, e 匘, tutte pronunciate /nǎo/.

  • A volte questi caratteri potrebbero essere usati in modi speciali per sfumature e testualità, anche se generalmente si usa il carattere semplificato (脑) o tradizionale (腦).
    • I radicali generalmente usati denotano l'essere della "carne", qualcosa che vive. Il carattere semplificato denota la gestione e l'amministrazione dell'essere contenuto e alloggiato sotto un tetto/coperchio (㐫), mentre il carattere tradizionale (𡿺) denota correnti/movimenti quasi come circuiti che vanno in giro all'interno della fontanella (囟: fondamentalmente il cranio).
    • La metà inferiore del lato destro di ogni carattere contiene un componente che in alcune forme può rappresentare qualcosa come un incrocio o un marchio abbastanza simile a come la "X" è usata per vari scopi (㐅). Un componente a forma di "X" può anche rappresentare la gestione, l'amministrazione e il governo (乂). In entrambi i modi in cui questo è scritto, ci può essere un certo grado di sovrapposizione semantica, ed è a sua volta contenuto in un'area/scatola (囗) o foro/contenitore (凵).
    • Il carattere tradizionale ha anche alcune lievi somiglianze e associazioni con il carattere 𩠐, che è una forma antica di 首 /shǒu/.
  • La variante spesso usata per il giapponese è 脳, che ha anche un'interessante porzione destra del carattere. La metà superiore della parte destra del carattere usa un meta radicale invertito per piccolo (小→𭕄). Apparentemente può evocare l'immaginario di qualcosa che entra o viene riunito, qualcosa che può apparire semplice raccogliendo in dettaglio (può essere un modo meta per esprimere un'astrazione [minuta]). La metà inferiore può essere vista come un po' infausta in contesti storici perché (凶) implicava rappresentativamente qualcosa come una roccia o un oggetto come bloccato in un buco/contenitore.
  • Quando si cerca di usare il termine informatico per abbreviazioni come gli inizialismi, in realtà preferisco usare il carattere antico 匘, che contiene un radicale diverso a sinistra che assomiglia abbastanza a un interruttore ma generalmente si riferisce al manico e al corpo di un cucchiaio e/o pugnale. Lo stesso carattere è anche una parte del carattere per i confronti e i contrasti, 比, che a sua volta è presente nella parola di prestito informatica per "bit" (比特).
    • Si può scrivere "computer" come 电 / 電匘 ed essere comunque corretto.
    • Ho trovato questa forma generale del carattere utile per la riproposizione e l'adattamento. Potrei anche usarla come standalone per la parola "computer" e alcune delle sue derivazioni. Mi piace comunque anche il termine generale attualmente in uso popolare. Trovo che la traduzione di "computer" come "cervello energetico/elettrico" in cinese sia piuttosto poetica.

Ho anche fatto delle calligrafie per le semplificazioni di questo termine, inclusa una variante che ho pensato usando il carattere per la divinazione (卜 / ⺊), che assomiglia alle antiche aste usate per i calcoli e assomiglia anche ad un interruttore visto in molta elettronica. Ho pensato "perché non usarlo?". Spero che questa risposta sia utile e penetrante. 🙂

main-qimg-b640abf8c8a7393ca234239323ed0ef8