C’è un traduttore dall’inglese al greco antico decente sul web da qualche parte?

No. Non ci sono buoni traduttori online per l'inglese al greco antico (o viceversa) di cui sono a conoscenza. Il greco antico è una lingua che combina quasi tutte le caratteristiche che rendono estremamente difficile creare un traduttore generato dal computer utilizzando le nostre tecnologie attuali. Un problema enorme è che la lingua non è più parlata e sappiamo molto poco di come fosse il linguaggio greco antico quotidiano. Sappiamo molto su come la gente scriveva, ma molto poco su come parlava.

La nostra principale conoscenza su come parlava la gente comune deriva dalle commedie di Aristofane (che sono in poesia, ma che imitano il discorso quotidiano) e dai dialoghi di Platone (che sono probabilmente la cosa più vicina al discorso ordinario che abbiamo, ma che trattano quasi esclusivamente argomenti filosofici). Il fatto che sappiamo così poco su come la gente parlava naturalmente è un grande ostacolo per qualsiasi sforzo di tradurre qualsiasi cosa dall'inglese al greco antico. Un umano che ha studiato a fondo il greco antico può a volte indovinare come qualcosa potrebbe essere stato detto, ma i computer sono notoriamente pessimi quando si tratta di indovinare il linguaggio umano.

Un altro grande problema che rende estremamente difficile creare un traduttore informatico dall'inglese al greco antico è che il corpus superstite di testi greci antichi è sorprendentemente piccolo. Non fraintendetemi, ci sono molti testi che sono sopravvissuti, ma non così tanti come la maggior parte delle persone crede. La Loeb Classical Library, che comprende quasi tutti i principali testi classici sia in greco antico che in latino, può facilmente stare su due grandi scaffali. Questo significa che, anche se qualcuno programmasse un computer per scansionare tutti questi testi, potrebbe non avere abbastanza testi perché il computer possa davvero sviluppare un algoritmo chiaro per tradurre in lingua.

Un altro problema è che creare un efficace traduttore informatico tra il greco antico e l'inglese sarebbe estremamente dispendioso in termini di tempo e probabilmente costoso da creare per una società e non c'è semplicemente abbastanza domanda per un traduttore che traduca dall'inglese al greco antico, poiché non ci sono madrelingua greci antichi vivi oggi con cui qualcuno potrebbe concepibilmente voler parlare. Fondamentalmente, un traduttore dall'inglese al greco antico avrebbe pochissima applicazione pratica, quindi nessuno investirà tempo e denaro per crearne uno.

In generale, i classicisti non traducono quasi mai nulla dall'inglese al greco antico, ma piuttosto passano la maggior parte del loro tempo a tradurre testi antichi dal greco antico all'inglese. Anche gli studenti che stanno imparando a leggere il greco antico dedicano la maggior parte del loro tempo a tradurre dal greco antico all'inglese. Ci sono esercizi dall'inglese al greco, ma non sono così comuni, perché preparano gli studenti a qualcosa che probabilmente non avranno mai una ragione pratica per fare.

Se si vuole tradurre qualcosa dall'inglese al greco antico, ci sono davvero solo due soluzioni reali. La prima soluzione potenziale è cercare uno studioso o una persona che abbia studiato il greco antico e convincerlo a produrre una traduzione per voi. La seconda soluzione potenziale è quella di imparare il greco antico da soli e produrre la propria traduzione. La prima opzione è probabilmente la soluzione migliore e più economica per la maggior parte delle persone. Raccomanderei la seconda opzione solo se sei veramente affascinato dal greco antico e vuoi studiare i testi greci antichi in lingua originale.

Probabilmente l'opzione migliore sarebbe scoprire se conosci qualcuno personalmente che ha studiato i classici e, se è così, vedere se puoi convincere quella persona a tradurre per te. Potresti anche provare a porre la domanda online, forse anche qui su Quora. Ciononostante, ti consiglio vivamente di essere cauto con qualsiasi traduzione da persone a caso su internet, poiché probabilmente non conoscerai la persona e molto probabilmente non avrai modo di valutare l'accuratezza della traduzione.

Se non riesci a trovare nessuno che abbia studiato i classici, ma hai davvero, davvero bisogno di una traduzione per una ragione o un'altra, potresti controllare le pagine della facoltà di classici di diverse università e provare a mandare una mail a uno dei professori chiedendogli se sarebbe disposto a tradurre qualsiasi cosa tu voglia tradurre. Lui o lei potrebbe rispondere o meno; spesso i professori amano aiutare le persone nell'area che studiano, ma altre volte preferiscono essere lasciati in pace o potrebbero essere semplicemente troppo occupati. Puoi anche provare a cercare uno studente laureato in lettere classiche.